Джейк не сказал ни слова, лишь подтолкнул ее к тому столику, где она прежде сидела. Парочка, претендовавшая на этот столик, уже сидела за другим.
— Сядьте. — Джейк все еще не выпускал руку Лейси, затем взял себе стул и сел верхом. Он внимательно посмотрел на нее и на лужицу таящего на солнце мороженого, которое растекалось по тротуару.
— Вам следует еще раз объяснить мне, насколько вы отвечаете за свои поступки. Я что‑то не могу вспомнить ваших объяснений. — Его голос был почти ровным, в нем слышался даже юмор.
Лейси кивнула, ее глаза были прикованы к его руке, которая все еще сжимала ее запястье. Ей было больно, но и приятно от его прикосновения. Она глубоко вздохнула, пытаясь немного успокоиться. И сразу вспомнила его сильные упругие мышцы, там, где к ним прикасались ее пальцы.
Она слегка пошевелила рукой, и он медленно отпустил ее. Она взглянула в его глаза, вернее, на его темные очки. Ей хотелось, чтобы он снял их, чтобы можно было видеть выражение его глаз. Ей нужно было знать, о чем он думает!
— Извините меня за то, что произошло. — Она показала на липкий платок, зажатый в ее побелевших пальцах.
— Я только хотела побыстрее вернуться за свой столик, пока его не заняли.
Он огляделся, но вокруг уже не было никого, кто бы мог претендовать на какие‑либо столики: все они были пустые.
— Вы уж не подумайте, что я сделала это нарочно, что я заигрывала с вами. Мы в Калифорнии обычно держимся гораздо проще — может, и вам стоит немного расслабиться? — Она пыталась как‑то ослабить напряженность, которая так и витала в воздухе.
Джейк сардонически улыбался, продолжая пристально смотреть на нее через темные очки.
— Мы здесь, на Барбадосе, и так достаточно расслаблены, Лейси. Разрешите мне это вам продемонстрировать как‑нибудь? — Его голос стал сладкозвучным, и у нее вновь разгорелось воображение. Лейси попробовала себе представить, что он станет делать, если она согласится. Снова нахлынули воспоминания о жарких объятиях в кухне. Она отвернулась и замолчала. Воцарилось неловкое молчание, и Джейк подозвал официанта.
— Не хотите ли чего‑нибудь выпить? — вежливо спросил он у Лейси.
— Стакан холодного чая со льдом, благодарю вас.
Он заказал и затем добавил:
— Принесите, пожалуйста, мокрое полотенце, я попробую хоть как‑то вытереть это пятно от мороженого.
Официант поспешил выполнить заказ Джейка. Лейси удивилась, почему ей самой не пришло в голову попросить полотенце, и подумала, что ему придется пойти в туалет, чтобы замыть свои брюки. Через несколько секунд вернулся официант, неся два большие бокала с холодным чаем и две большие влажные салфетки. Джейк взял одну из них и принялся промокать следы от мороженого, бросая косые взгляды на Лейси.
— Было бы проще снять брюки и смыть мороженое. Но, конечно, я бы выглядел достаточно экстравагантно, сидя здесь в одном нижнем белье.
У Лейси мгновенно заработало воображение, представляя его длинные загорелые ноги, совсем рядом с ее ногами, представляя, как бы он сексуально смотрелся в пиджаке с галстуком и в белых трусиках. Она слегка хихикнула, ей понравилась сама абсурдность этой мысли.
Джейк поджал губы, и он взял еще одну влажную салфетку.
Она никак не могла решить: приятно ли ей, что он находится здесь, или это смущает ее. Прежде чем она пришла к решению, он снял очки и потер глаза рукой. Положив очки на стол, он отхлебнул охлажденный чай и с любопытством посмотрел на нее.
— Вы снова пытаетесь произвести на меня впечатление своей независимостью? — тихо спросил он.
Лейси, взволнованная выражением, которое она могла прочитать на его лице, начала было объяснять:
— Я не ожидала, что вы появитесь здесь. Вам следовало побыстрее идти…
— Стало быть, я сам во всем виноват. — Его голос стал совсем бархатным.
— О, не поймите меня не правильно! Мне, конечно, следовало смотреть, куда я иду, но я торопилась и не заметила, что вы подвернулись по дороге. Я очень сожалею по поводу вашего испорченного костюма. Пожалуйста, пришлите мне счет за чистку!
— Я непременно сделаю это, — сказал он. — Но сегодня мне это уже не поможет. Я шел на важную встречу!
Ей было очень неудобно, что она создала ему такую проблему. Каждый раз, когда она сталкивалась с ним, что‑нибудь случалось: или ставило ее в невыгодное положение, или же создавало для него какие‑то проблемы. Джейк посмотрел на ее расстроенное лицо, тихо вздохнул и сделал глоток чая.
Опять воцарилась долгая пауза, прежде чем Лейси заговорила.
— Как здесь хорошо! Я еще никогда не ела в таком уличном кафе.
— Что, в Калифорнии нет таких кафе?
— Наверное, есть, но не там, где я работаю. Лос‑Анджелес — это город машин. Мы всюду ездим на машине. Мы не пользуемся уличными кафе, а просто подъезжаем на машине, и в окошко нам подают наш заказ. — Она посмотрела на него и робко улыбнулась. — Вы сегодня работаете?
— Да.
— Вам сейчас нужно куда‑то идти? Джейк внимательно посмотрел на нее и медленно покачал головой.
— Я могу немного посидеть здесь. Теперь я уже не пойду на эту встречу. — Он медленно посмотрел на мокрое пятно на брюках.
— Чем же вы занимаетесь, если можете спокойно сидеть в кафе в середине рабочего дня? — спросила она с любопытством. Ей очень хотелось побольше узнать о нем. Она также хотела, чтобы он поскорее забыл о том, какой она была неуклюжей.
— Вы думаете, что я зря трачу время? — Его глаза смеялись над нею, но взгляд сохранял жесткое выражение. — Я отдыхаю. Я собирался на встречу, но сейчас мне придется позвонить и сообщить, что я не смогу прийти. Я не могу показаться там в таком виде.