Лейси в смущении опустила голову.
Джейк опять насмешливо улыбнулся.
— Я много работаю, и не только с девяти до пяти. Если мне хочется отдохнуть, я могу себе это позволить!
— А где вы работаете? — поинтересовалась она.
— «Чандлери», — кратко ответил Джейк.
Лейси показалось знакомым это название.
— Импорт‑экспорт? — Она была удивлена.
Она слышала это название в Штатах, еще до того как приехала на Барбадос. — Это весьма известная фирма.
Джейк утвердительно кивнул.
— Что вы там делаете? — Она оценивающе посмотрела на его дорогой костюм, золотые часы на запястье. Что бы он там ни делал, ему платили хорошо.
— Я владелец этой фирмы. Она принадлежит мне.
Лейси даже заморгала от удивления. Этого она не ожидала. Она снова посмотрела на него. Неудивительно, что ему принадлежал такой шикарный дом — видимо, фирма приносит ему хорошие деньги.
— Как будто вы не знали этого… — бросил он.
— Я действительно ничего не знала, — резко сказала она.
Лейси пыталась вспомнить, упоминала ли Сьюзен, чем он занимается.
— Так я вам и поверил! Миссис Туттл все знает обо мне, о моей семье и о том, что касается моего бизнеса. Она не может не поделиться своей информацией с близкими. Она всегда предупреждает их, с кем рядом они будут жить.
Лейси не знала, как реагировать на его обвинения, потому что все это было похоже на правду.
— Послушайте, Джейк. Я ничего не знала о вашей работе, — серьезно промолвила она. — Вас не было, когда я приехала. Я решила, что вы тоже здесь отдыхаете.
— Это была деловая поездка. Но сейчас я вернулся, и мне необходимо сконцентрироваться на моей работе, а не проводить время с туристочкой, которая приехала на Барбадос развлечься!
— Почему вы решили, что я намереваюсь занимать ваше драгоценное время? Вы грубы и невоспитанны, хотя ваша внешность и располагает к общению, надо отдать вам должное.
Это было мягко сказано, так как Джейк Уэйнрайт был, пожалуй, самым красивым из всех мужчин, каких когда‑либо знала Лейси. Она могла бы смотреть на него бесконечно, и это доставляло ей удовольствие.
— Вы не Бог весть какой подарочек для женщин. Я бы не приняла вас, даже если бы мне поднесли вас на золотом блюде!
— Ах, маленькая мисс Невинность, не так ли? А зачем же тогда вы постоянно совершаете что‑то привлекающее мое внимание к вам. Флиртуете со мной, вмешиваетесь…
— Флиртую? Я вообще никогда ни с кем не флиртую! — Лейси была вне себя от злости.
— У меня нет ни одной спокойной минуты, с тех пор как вы явились сюда. Как еще вы можете назвать все это? Она здесь, видите ли, отдыхает! А что вы делаете у себя в Штатах, тоже флиртуете со всеми мужчинами подряд и называете это работой?
— Я дома по‑настоящему много работаю и ни с кем не флиртую! Моя работа начинается в семь утра и кончается только тогда, когда сделана последняя запись. А такое происходит иногда далеко за полночь!
— Чем же вы занимаетесь? — спросил он. Лейси посмотрела на парусные яхты, качающиеся на волнах. Вода была слегка маслянистой, отражая солнечный свет переливающимися радужными пятнами. По сравнению с ней белые борта лодок казались особенно чистыми и свежими. Понемногу она успокоилась, злость куда‑то испарилась. Она глубоко вздохнула. Кругом было слишком красиво, чтобы долго злиться.
— Я ассистент режиссера в фильме «Много жизни и любви». Вы когда‑нибудь слышали об этом сериале? — Она посмотрела на него исподлобья. Ее взгляд был гордым и смущенным одновременно.
— Нет, никогда.
— Этот сериал пользуется огромным успехом не только в Штатах, — гордо сказала Лейси.
Джейк на мгновение выглядел пораженным, затем его лицо напряглось, когда он понял, о чем она ему говорит.
— Моя мать иногда смотрит мыльные оперы. Я же в своей жизни не видел ни одной и не жалею об этом. — Голос его стал злым, а глаза даже сузились.
— Ну и зря! Для многих людей это прекрасная психологическая разрядка. Работать над ними весьма сложно, так как мы делаем каждый день по эпизоду. Но мне кажется, что нам было бы легче работать и записывать их здесь. Мне кажется, что здесь достаточно спокойно, — закончила Лейси.
— Я уверен, что здесь гораздо спокойнее, чем там, откуда вы прибыли. Я знаю, как ведут себя люди из развлекательной индустрии. Вечеринки до рассвета, смена партнеров. Делают все, чтобы шокировать публику и добиться известности. Друзья, знакомые — не имеет значения, по чьим трупам вы идете, чтобы только удовлетворить свое мелкое тщеславие. Неудивительно, что вы излишне раскованны. Мне теперь все стало ясно!
Лейси с удивлением посмотрела на него, ее поразил его обиженный и грустный голос.
— Я разве веду себя развязно?..
Она ведь не специально уронила на него мороженое, чтобы привлечь его внимание к себе — почему он так думает? Он с минуту смотрел на нее, потом пожал плечами и сказал:
— Мы здесь живем более размеренной жизнью. Мы не боремся с такой страстью за всемогущий доллар, как это делают американцы. Мы всегда преданны и терпимы к нашим друзьям. На нас можно положиться. Словом, мы — другие. — Он говорил очень резко. Почему он так разозлился? Что‑то явно вывело его из себя помимо пятна от мороженого!
Лейси посмотрела на панораму залива, на красные, белые и голубые точки лодок, качающихся в чистой голубой воде. Люди, прогуливающиеся по тротуарам, выглядели спокойными и довольными. Продавцы в магазинчиках были приветливы и неторопливы. Даже дорожное движение не было таким поспешным, к какому она привыкла у себя дома.